久草91在线

  • <tr id='Sb1xdG'><strong id='Sb1xdG'></strong><small id='Sb1xdG'></small><button id='Sb1xdG'></button><li id='Sb1xdG'><noscript id='Sb1xdG'><big id='Sb1xdG'></big><dt id='Sb1xdG'></dt></noscript></li></tr><ol id='Sb1xdG'><option id='Sb1xdG'><table id='Sb1xdG'><blockquote id='Sb1xdG'><tbody id='Sb1xdG'></tbody></blockquote></table></option></ol><u id='Sb1xdG'></u><kbd id='Sb1xdG'><kbd id='Sb1xdG'></kbd></kbd>

    <code id='Sb1xdG'><strong id='Sb1xdG'></strong></code>

    <fieldset id='Sb1xdG'></fieldset>
          <span id='Sb1xdG'></span>

              <ins id='Sb1xdG'></ins>
              <acronym id='Sb1xdG'><em id='Sb1xdG'></em><td id='Sb1xdG'><div id='Sb1xdG'></div></td></acronym><address id='Sb1xdG'><big id='Sb1xdG'><big id='Sb1xdG'></big><legend id='Sb1xdG'></legend></big></address>

              <i id='Sb1xdG'><div id='Sb1xdG'><ins id='Sb1xdG'></ins></div></i>
              <i id='Sb1xdG'></i>
            1. <dl id='Sb1xdG'></dl>
              1. <blockquote id='Sb1xdG'><q id='Sb1xdG'><noscript id='Sb1xdG'></noscript><dt id='Sb1xdG'></dt></q></blockquote><noframes id='Sb1xdG'><i id='Sb1xdG'></i>
                當前位置 —論文寫論文— 範文

                關於法律英語翻譯類論文▓範本,與高級法律英語翻譯教學大綱DOC相關論文怎麽寫

                本論文是一篇關於法律英語翻譯類論文怎麽寫,關於高級法律英語翻譯教學大綱DOC相關畢業論文範文。免費優秀的關於法律英語翻譯及法律英語及條款方面論文範文資料,適合法律英語翻譯論文寫作的大學碩士及本科畢業論文開題報告範文和學術職稱論文參考文獻下載。

                高級法律英語翻譯教學大綱

                課程內容面孔及簡介

                《高級法律英語翻譯》是依據《大學英語教學大綱》對大』學英語應用提高階段在專業英語方面的教學要求,適應≡中國加入世貿組織後進一步擴大對直接潛了過去外交流形式的需要,以培養更多既有紮實法律專業知識又精通外語的復合型人才的需求,所開設的法學專業本科必修課程.本課程以我國外商投資法律及法律文件為教學核心內容,包括英語法律術語,英◥美律師職業介紹,交易文件(包括交易中常見各類合同,協議),公司等各類實體的組織文件(包括公司章程,董事會決議等),政府頒發證照的法律英語翻譯及寫作技巧,同時對實務中交易案例進行分析.本課具体通過分析具体的條款實例,探究法律英語中的同義詞,同義詞連用,副詞等詞法的特點,分析條款中↘定語,狀語,表語,同位語的句位特征及其表述功能,最終引領研究法律英語的英譯中的翻譯技巧.法律英語翻譯教程/法律英語證書(LEC)全國統一考試指定用書法律語言有別於日常生活中的交流語言,也有別於文學語言和商務語言,造成這種語言差別的主要因素有兩點.一是法律♀英語句構嚴謹,嚴謹這個市長也就別想繼續做下去了到不能有一點兒松動,無懈可擊,也就是说,嚴謹到多一字不可,少一字不行的地步.為此,形成了法律語言一些獨有的表達句構.二是用詞準確,正規,明白,力求避免产生歧義和魚目混珠,為此,也形成了獨特的詞法和用詞習慣

                專業化不僅是對法律術語的掌握有強制要求,同時也需要翻譯者對一些既定的法律語言及句式表達應用自如.試以對where引導的條件狀語從句的翻譯舉例.

                教學環節

                課堂知識講授環╲節:前20分鐘教師◣講解本節課的基本內容,提示重點及快到不可思議難點.

                基本內容:本學期教學要求,律師職業的特點,法律職業的前景分析,法律翻譯的原則.

                舉例分析環節:在結束對基⊙本內容的了解之後,學生開始嘗試適「用已掌握的原則來处理簡單條款的翻譯.


                本篇論文url:/m6j44d/xie/070204705.html

                知識总结及深度思考環節:在學生進行翻譯之後,教師引導︼學生進行总结,並使用比較法的方式來引導學生得出有益的結論,完成從"實然"到"應然"的思維跨越.

                課堂討周雁雲心中驚駭論環節】:总结本課的主要內容,提出開放性問題供學生討論:法律的語言應當更繁復周全或更簡潔清晰,兩種〗價值之取舍

                課後作業:無

                第二節法律英語翻譯的特點和理論々基礎

                本節課時:2課時

                學習目的與要求

                通過本章的學習,認識和理解法律英語●翻譯較之一般英語翻譯的特殊之處,了解把握詞語的各種搭配及用法.要求能根據情境而判定精準譯法,含糊譯法的適用,全面掌握上下文系統分析法,不譯及補譯的情形並熟練應用於實際案例之中.補譯和不譯在尊重原文的大前提下,給予譯者一◣定的自由度來決定對詞匯的取舍,句子的安排.因此,此处是法律翻譯最易見水平之處.明確避免符合語法之歧義表□ 達的重要性.熟練掌握普通商務用語及信函寫作.

                本章主要內容

                全面了解詞語的各種搭配和用法.熟練掌握精≡準譯法--上下文系統分析】法以及含糊譯法—不譯,補譯.避免符合語法的歧義表達,熟練掌握商務用①語.遵從形式的一致性.

                教學環節

                課堂知識講授◣環節:前20分鐘教師講解本節課的基本內容,提示重點及難點.

                基本內容:法律英語翻譯的特殊要求,精準譯法,含糊譯法,商務用語及信函寫作基礎

                商務信函寫作環節:在結束對基

                關於高級法律英語翻譯教學大綱DOC的畢業論文範文
                關於法律英語翻譯類論文範本
                本內容的了解之後,學生開始獨立撰寫簡單內容的商務信函.

                知識总结及深度思考環節:在學生完成商務信函的撰寫之後,教師引導學生對內容及表達進行點評,並使用比較法的方式來引導學生得出有益的結論,完成從"實然"到"應然"的跨越.

                課後作業:預習中外企業經營Ψ合同文本

                第二@章中外企業經營合同基本內容

                通過本課程的學習要求學生系統掌握我國中外企業經營合同的基本概念,基本知識,基本理論,掌握締約和履約規則,系統了解中華人民共和國合同法,外商投資★企業法,外商投資企業法實施細則及其配套法規,規章.培養學生運用所玄天黑焰和冰魄黑水全部被吳蜞吐出學理論和知識分析和解決實際案件的能力,為做好合同法律服務工作獲取必要的知⌒ 識和本領.

                第一ζ節合同封面及結構

                本節課時:2課時

                學習目的與要求

                通過本章的學習,了解中外合資經營企業與中外合作經營企業的區別,各方權利♀及義務範圍及其體現在法律文書上的差異.熟悉WFOE,IPO等代稱所指的領域具体內容.簡單了解涉外投資中的SPAC業務類型.復習合同必備的條款,常見的協議類型及法律效力分析.熟悉合∮同封面信息,能快速由封面判斷合同的內容及某些重要條款.

                教學環節

                課堂知識講授環節:前20分鐘教師講解本節課的基本內容,提示重點及難點.

                基本內容:

                1,中外合作經營企業合同基本情況介紹

                2,SPAC業務介紹

                3,合同的必備條款

                4,常見的協議類型

                5,合同封面的內容分析

                重點:合同的必備條款

                難點:從合同封面的信息快速判斷合同的類型及必備條款,迅ぷ速掌握該合同的重點

                實例分析環節:在結束♂對基本內容的了解之後,學生開始↙獨立思考案例,並在已掌握知識的基礎上就具体的案例進行分析.從合同封面的信息快速判斷合同的類型及必備條款,迅速掌握該合同的重點難點內容.知識总结及深度思考環節:在學生經歷過案件分析之後,教師引導學生對同類案件進行总结,並使用比較法的方式來引導學生得出有益的結論,完成從"實然"到"應然"的思維跨越.

                課堂討論環節:总结本課的主要內容,從假設案例提出開放性問題供學生討論

                課後作業:在給定的條件下,獨立擬定一份租賃協議

                第二節合同條款分析

                本節課時:2課時

                學習目的與要求

                通過本章的學習,了解合同的基本結構,能區別合同的通用條款及常用條款.對一些重點條款↑有所了解,能通過閱讀一段語言文字判定該段落屬於何種條款並指出該條款所應出現∑ 在合同◤的位置.

                教學過程

                課堂知識講授環節:前20分鐘教師講解本節課的基本內容,提示重點及難點.

                比較環節:以股權購置協議為藍本,分析其結構.

                基本內容:

                合同的基本結構

                鑒於條款的作用

                開場白的作用

                過渡性條款

                通用條款與〓常用條款

                附錄內容

                異體字的用法及意義

                重點條款介〓紹

                重點:合同的基本結構,重點條款

                難點:能通過閱讀一段語言文字判定該段落屬於何種條款並指出該條款所應出現在合同的位置.

                課堂練習環節:在結束對基本內容襠部的了解之後,學生開始獨立思考並在已掌握知識的基礎上通過練習檢驗自己對知識掌握的牢固程度.

                合同⊙條文講授環節:對照上半部分講解的理論對應觀察中外合作經營合同條文,並對長句的翻譯及詞語的選用進行指導.

                課後作業:獨立翻譯鑒於條款的部分內容.

                第三節古舊詞的处理辦法

                本節課時:2課時

                學習目的與要求

                古舊詞的使用是法律英語的特色之一,在日常法律英語翻譯中會遇到大量的古舊詞,因此,學生應當通過對本◣章的學習熟練掌握古舊詞的翻譯方法.對於部分法言法語應當能夠达到應用自如.

                二,教學環節

                課堂知識講授環節:前10分鐘教師講解上次作業中需要注意的問題,余下20分種講解課程的主體內容.

                基本內容:古舊詞的翻譯,鑒於條款中的部分重點詞句的翻譯問題

                知識总结及深度思考環節:教師引導學生對各種古舊詞的翻譯方式進行总结,使用比較法的方式來引導學生得出有益的結論,找出規律應用於實踐.

                課後作業:中外合資經營企業法法條翻譯

                第三章準中外企業經營合同正文部分條款解析

                第一節正『文條款(上)

                本節課時:4課時

                學習目的與要求

                通過本章的學習,了解合同的重要條款,包括合同的雙方及其法律責任,承諾與〖保證條款,經營範圍及利潤分配,保密條款的內容及表達方式,熟練掌握對SHALL句式的翻譯方法.

                二,教學環節

                課堂知識講授環節:前10分鐘教師講解上次作業中需要注意的問題,余下20分鐘教師講解本節課的基本內容,提示重點及難點.

                基本內容:

                合同的雙方及其法律責任

                承諾與保證條款

                經營範圍及利潤分配

                保密條款

                Shall的翻譯方式

                長句翻譯公式1

                重點:各

                1 2

                關於法律英語翻譯類論文範本,與高級法律英語翻譯教學大綱DOC相關論文怎麽寫但是不知不覺間已經組成了一個家庭參考文獻資料:

                怎樣寫好論文

                產科論文怎麽寫

                怎樣寫論文的關鍵詞

                兼職論文

                寫好高考作文的技巧

                歷史論文如何寫

                地理論文寫☆法

                婦科論文怎麽寫

                論文引言主要寫什麽

                科技論文撰寫

                高級法律英語翻譯教學大綱DOCWORD版本 下載地址