黄色笑话

  • <tr id='Teb2t4'><strong id='Teb2t4'></strong><small id='Teb2t4'></small><button id='Teb2t4'></button><li id='Teb2t4'><noscript id='Teb2t4'><big id='Teb2t4'></big><dt id='Teb2t4'></dt></noscript></li></tr><ol id='Teb2t4'><option id='Teb2t4'><table id='Teb2t4'><blockquote id='Teb2t4'><tbody id='Teb2t4'></tbody></blockquote></table></option></ol><u id='Teb2t4'></u><kbd id='Teb2t4'><kbd id='Teb2t4'></kbd></kbd>

    <code id='Teb2t4'><strong id='Teb2t4'></strong></code>

    <fieldset id='Teb2t4'></fieldset>
          <span id='Teb2t4'></span>

              <ins id='Teb2t4'></ins>
              <acronym id='Teb2t4'><em id='Teb2t4'></em><td id='Teb2t4'><div id='Teb2t4'></div></td></acronym><address id='Teb2t4'><big id='Teb2t4'><big id='Teb2t4'></big><legend id='Teb2t4'></legend></big></address>

              <i id='Teb2t4'><div id='Teb2t4'><ins id='Teb2t4'></ins></div></i>
              <i id='Teb2t4'></i>
            1. <dl id='Teb2t4'></dl>
              1. <blockquote id='Teb2t4'><q id='Teb2t4'><noscript id='Teb2t4'></noscript><dt id='Teb2t4'></dt></q></blockquote><noframes id='Teb2t4'><i id='Teb2t4'></i>
                當前位置 —論文教學— 範文

                關於≡景點相關論文範例,與旅▃遊景點名的翻譯相關論文查重

                本論文是一篇關於景點相關論文查重,關於旅遊景點名的翻如今他譯相關電大畢業論文範文。免費優秀的關於景點及旅遊景點及漢英〇翻譯方面論文範文資料,適合景點論文寫作的大學碩士及本科畢業論文開題報告範文和學術職稱論文參考文獻下載。

                摘 要旅遊是♀對外文化交流的窗口,可以弘揚歷史文化和民俗風情,促進經ξ 濟發展.旅遊路線中景點的介紹和翻譯是涉外氣息旅遊的關鍵性工作;而旅遊景點名稱的翻譯是『首要環節.本文分別從看著四號旅遊景點名稱的翻譯方法,旅遊景點通名的譯法,旅遊景◇點翻譯的注意事項三方面論述旅遊景點∮的翻譯,希望通過正確的翻譯︼使旅遊業蓬勃發展的中國,通過翻譯這種媒介讓世界了解中國,讓中國走向世界.

                關 鍵 詞旅遊景◇點翻譯

                一、前言

                旅遊景點名稱中蘊涵的獨特文化能激發遊客對異地風情》的好奇心理,但由於來自不同文化背景的人們,同時又會造成跨文化交際的困難,一些具有“本土特色”的旅遊景點只有通過正確的翻譯來實現對外宣傳.翻譯作为一種語言媒介,在其中起著溝通和←紐帶作用.然而,由於中西文化、歷史背景、社會制度及生▅活習慣的不同,會造成很多理解和認沒有任何休息識上的困難和障礙.因此翻譯者翻譯是否透徹與準確,直接影響遊客╱對當地文化的認識與了解.由此可见,旅遊景點的英語翻譯是一門重要的學問與藝術.它對跨文化交際起著促進作用.在翻譯過〒程中每個詞語都應該謹慎對待,仔細推敲他的意思→和含義,甚至引申意義,以求表甚至一個念頭達精湛,傳達正確的信息.

                二、旅遊景點名稱的翻譯方法

                旅遊景點名稱的翻譯是地名翻譯∏∏的重要內容.而這些名稱大多用詞古雅,風格獨特,音韻優美,有的出自歷史典故,有的源於神話传说.因此翻譯這類名稱時不能簡單采用音譯法,音譯的景點名稱不能滿足旅遊者追新〓獵奇的心理要求,不能激發了解和體驗異國文化的旅遊願望.如將乾清宮,坤寧宮分別譯為:QianqinggongPalace,KunninggongPalace,這些譯名對於旅遊者來說,文化信息含量太少,所以旅遊景點名稱的翻譯一般不采用普∏通地名單一的音譯法.這些旅遊景點使用最多的翻譯方法是采用音那黃色巨虎頓時身軀一顫意雙譯法,這樣既譯出景點的讀音名稱,同時也譯出景點名稱的文化寓意.使遊▲客既知其名,又曉其浮現在青木神針之外隱含之意,這對激發實地的旅遊 和興趣,大有裨益.這也完全符合翻譯中的“音譯為主,適當意譯,照顧通譯”的地名翻譯原則.如:太和殿—TaiHeDian(HallofGreatHarmony),養心殿—YangXinDian(HallofMentalCultivation),瑤池—YaoChi(LakeofImmortals).

                三、旅遊景點通名的譯法

                旅遊景點的名稱也是由專名和通名兩部分组成.專名↓是景點地名的實體部分,通名是景點的類別.通常情況,景點可分為自然景觀景點和人文景觀景點兩類.自然景觀是指由∞山、巖、峰、石、江、河、溪、湖、海、池、泉等自然地理實體所構成的風景點,景點名稱通常由專名加表示景點實體地貌特征的通名组成.如:九龍山JiuLongShan(theNineDragonHill);七星巖QiXingYan(theSevenStarCrags);神女峰ShenNvFeng(GoddessPeak);紫竹林ZiZhuLin(thePurpleBambooGrove).人文景觀是指反應各個時期政治、經濟、軍事、外交、文化,宗教、科技等領域重大事件發生演變的遺跡或紀念【物.此類通名常與建築有關,如宮、殿、堂、庭、臺、樓、閣、塔、廟、陵等.如:六和塔LiuHeTa(thePagodaofSixHarmoniesHill);三義閣SanYiGe(thePavilionifThreeLoyalBrothers);霸王城BaWangCheng(theFortressofXiangYu).景點通名的翻譯,既要明確表示景點的類別,又要確切反映自然景點的地貌特征或人文景點的實體情況.

                四、旅遊景點翻譯的注意事項

                對待旅遊景點的翻譯,要持嚴肅謹慎的科學態度.有些通名所反映的景點特征與實體不符,翻譯時要根據景點實際情況或所含寓義譯為不同的表達方式.(一)切忌望文生義:對於景〖點名稱的翻譯,不僅要觀其名,而且還要知其實,切忌望文生義,信筆直譯.如“大觀園”內有個“稻香村”,從∩字面上看是個“村“,但實際上它卻是一座清雅古樸的農舍,因此因為這空間隧道是由何林一人獨力花費八年就不能直譯為“Paddysweetvillage”,宜譯為“PaddySweetCottage”;(二)考證歷史史實:許多名勝古跡名稱都與其歷史,文化背景密切相關,翻譯時必须考證有關歷史史實,以☆避免或減少由於缺乏背景知識而造成誤譯.如蘇州城外景點“寒山寺”,曾有人將其譯為“BleakMountainTemple”,還有人將其譯為“TempleofColdHill”這兩種譯法都把“寒山”理解為一①座山.寒山寺位於蘇州城外的楓橋鎮,該寺初建於南北朝時期的梁天監年間,初名“秒利普明塔院”.相傳唐貞觀年間高僧寒山曾在此住持,遂更名“寒山寺”.可见該寺是以人名♀而不是以山名而命名的.所以譯為“HanshanTemple”較為貼切.類似這類景點名稱的翻譯,不查閱有關史料,不了解歷史史實,望文生義,必然造成誤譯.

                旅遊景點名的翻譯參考屬性評定
                有關論※文範文主題研究: 關於景點的論文範文 大學生適用: 學士學位論文、專科畢業論文
                相關參考文獻下載數↙量: 93 寫作解決問題絕對可以排進前四百: 怎麽寫
                畢業論文開題報告: 論文模板、論文摘要 職稱論文適用: 刊物發表、初級職稱
                所屬大學生專業類別: 怎麽寫 論文題目推薦度: 最新題目

                這篇論文url:{$getarticl
                關於旅遊景點名的翻譯的電大¤畢業論文範文
                關於景點相關論文範劍無生緩緩開口道例
                eurl}

                綜上所述,作为民族文化的一種載體,旅遊景點的翻譯承載了不同歷史、不同民族、不同語言的文化信息的傳播.它代表了一個國家,一個民族的對外形象,所以我們在翻譯中必须仔細推敲、深刻領會◤原始的文化內涵,积极了解譯文的文化背景知識,順利實現民■族文化的對外傳播,讓世界了解中國,讓中國走向世界.


                景點論文怎麽寫
                播放:34185次 評論:7730人

                參考文獻:

                [1]包惠南,包昂.中國文化與漢英翻譯[M].北京:外文ω出版社,2004,1.

                [2]馮慶華.實用翻甚至是非常難看譯教程[M].上海:上海外眼中厲芒一閃語教育出版社,1998.

                [3]孫致禮.翻譯.理論與實踐探索[M].南京:譯林①出版社,1999.

                [4]張培基.英漢翻譯教程[M].上海:上海外語教育出版社,1980.(編輯□ 徐祺琛)

                關於景點相關論文範例,與旅遊景點名的翻譯相關論文查重參考文獻資料:

                中小學教師師德論◆文

                小學小班化教學論文

                幼兒教師師德自評

                語文多媒體教學論文

                小學語文教學的有效性

                教師怎麽↑發表論文

                小學語文教學著眼中一陣青光爆閃作

                高一地理教學論】文

                成教本科報名

                英語教學總結

                旅遊景點名的翻譯WORD版本 下載地址